(Vianney)
Au pied d'une montagne
Je me suis levee
J'ai dù mener des campagnes
Pour la soulever
Et j'ignorais pouvoir de mes doigts la bouger
Jusqu'au moment où je l'ai fait
J'ai versé tant de larmes
Avant de les sécher
Et d'en façonner mes armes
Pour ne plus tomber
J'ai jamais voulu croire qu'on me consolerait
jusqu'à me voir me relever
Aan de voet van een berg
Ben ik opgestaan
Ik heb campagnes moeten voeren
Om hem op te tillen
En ik wist niet dat ik hem met mijn vingers kon verplaatsen
Tot het moment dat ik dat deed
Ik heb zoveel tranen vergoten
Voordat ik ze droogde
En er mijn wapens van maakte
Om niet meer te vallen
Ik heb nooit willen geloven dat iemand me zou troosten
totdat ik weer zou opstaan
Si j'ai connu des moments d'émoi
Où s'est abimée mon écorce
Au fond de moi je ne savais pas
Quelle était ma force, quelle était ma force
Avant les drames, avant les fracas
Avant la route et ses entorses
Au fond de moi je ne savais pas
Quelle était ma force, quelle était ma force
Ja, ik heb heftige momenten doorgemaakt
Waar mijn buitenkant beschadigd is geraakt
Van binnen wist ik niet
Wat mijn kracht was, wat mijn kracht was
Voor de drama’s, voor de enorme successen
Voor de weg en de wendingen
Van binnen wist ik niet
Wat mijn kracht was, wat mijn kracht was
La plus belle lumière
Qu'on m'avait donnée
La vie en fit un enfer
Et j'ai dû l'oublier
En ce temps j'ignorais que le corps n'oublie pas
Mais qu'on peut advancer si l'on veut, si l'on croit
Les épaules écrasées
Par le poids de la pluie
Quand se couvre l'été
Que le bleu se fait gris
Tout ce temps j'ignorais que j'avais le soleil
Tout au fond de mon Coeur, qu'il faisait des merveilles
Het mooiste licht
Dat men me heeft gegeven
Het leven heeft er een hel van gemaakt
En ik heb het moeten vergeten
Toen wist ik niet dat het lichaam niet vergeet
Maar dat je door kunt gaan als je dat wilt, als je het gelooft
De schouder verbrijzeld
Door het gewicht van de regen
Als de zomer zich weer verschuilt
Als blauw grijs wordt
Al die tijd wist is niet dat ik de zon had
Diep in mijn hart, dat hij wonderen verrichtte
Si j'ai connu des moments d'émoi
Où s'est abimée mon écorce
Au fond de moi je ne savais pas
Quelle était ma force, quelle était ma force
Avant les drames, avant les fracas
Avant la route et ses entorses
Au fond de moi je ne savais pas
Quelle était ma force, quelle était ma force
Ja, ik heb heftige momenten doorgemaakt
Waar mijn buitenkant beschadigd is geraakt
Van binnen wist ik niet
Wat mijn kracht was, wat mijn kracht was
Voor de drama’s, voor de enorme successen
Voor de weg en de wendingen
Van binnen wist ik niet
Wat mijn kracht was, wat mijn kracht was
Si j'ai connu des moments d'émoi
Où s'est abimée mon écorce
Au fond de moi je ne savais pas
Quelle était ma force, quelle était ma force
Avant les drames, avant les fracas
Avant la route et ses entorses
Au fond de moi je ne savais pas
Quelle était ma force, quelle était ma force
Ja, ik heb heftige momenten doorgemaakt
Waar mijn buitenkant beschadigd is geraakt
Van binnen wist ik niet
Wat mijn kracht was, wat mijn kracht was
Voor de drama’s, voor de enorme successen
Voor de weg en de wendingen
Van binnen wist ik niet
Wat mijn kracht was, wat mijn kracht was
(Zaho/Carquet-LouiseTherry)
C'est grâce à votre amour
Que j'ai trouvé mon chemin
Et quand j'ai eu des doutes
Vous n'étiez jamais loin
Quand j'avais le Coeur lourd
Vous m'avez tendu la main
Et c'est ensemble que nous l'écrirons demain
Dankzij jullie liefde
Heb ik mijn weg gevonden
En als ik twijfelde
Waren jullie nooit ver weg
Als ik het moeilijk had
Hebben jullie me de hand gereikt
En samen zullen we de toekomst schrijven
J'ai ouvert devant vous les pages de ma via
Et j'ai chanté tant de refrains, de récits
Mais celui-ci c'est à vous que je le dédie
Et c'est pour ça que je vous dis merci
Ik heb me voor jullie opengesteld
En zoveel refreinen gezongen, zoveel verhalen
Maar dit draag ik aan jullie op
En daarom zeg ik ‘dank je wel’
Tout au long de ma route
Vous étiez mon repère
Vous m'avez redone le soufflé
Dès que j'ai manqué d'air
Tous ces moments de Bonheur
M'ont rendue tellement fière
Et c'est ensemble que nous exaucerons nos prières
Op mijn hele weg
Waren jullie mijn baken
Jullie hebben me weer lucht gegeven
Als ik geen adem meer kon halen
Al die momenten van geluk
Hebben me zo trots gemaakt
En samen zullen we onze wensen vervullen
J'ai ouvert devant vous les pages de ma via
Et j'ai chanté tant de refrains, de récits
Mais celui-ci c'est à vous que je le dédie
Et c'est pour ça que je vous dis merci
Ik heb me voor jullie opengesteld
En zoveel refreinen gezongen, zoveel verhalen
Maar dit draag ik aan jullie op
En daarom zeg ik ‘dank je wel’
Vous étiez là, vous étiez là
Et encore là, et encore là
Et j'ai chanté pour vous
Je suis tombée, me suis relevée devant vous
Et encore là
Jullie waren er, jullie waren er
En nog steeds, en nog steeds
En ik heb voor jullie gezongen
Ik ben gevallen, ben onder jullie ogen weer opgestaan
En nog steeds
J'ai ouvert devant vous les pages de ma via
Et j'ai chanté tant de refrains, de récits
Mais celui-ci c'est à vous que je le dédie
Et c'est pour ça que je vous dis merci
Ik heb me voor jullie opengesteld
En zoveel refreinen gezongen, zoveel verhalen
Maar dit draag ik aan jullie op
En daarom zeg ik ‘dank je wel’
(Daniel Picard)
Pendu à plus haute branche
Parmi les fruits du marronnier
On dirait que tu te balances
Je t'aperçois et je perds pied
Hangend aan de allerhoogste tak
Tussen de kastanjes
Zou men zeggen dat heen en weer schommelt
Ik zie je en raak van mijn stuk
Même si plus rien n'a d'importance
As-tu au moins trouvé le clé
Qui nous redone notre enfance
Et nos fous rires d'écoliers
Zelfs als niets meer belangrijk is
Heb je in ieder geval de sleutel gevonden
Die ons onze jeugd teruggeeft
En de slappe lach uit onze schooltijd
Cette nuit
C'est le vent d'automne
Qui te bercera
Laisse-le
À l'abri des hommes
Te bercer près de moi
Vannacht,
zal het de herfstwind zijn
Die je zal wiegen
Laat hem je,
beschermd tegen de mensen,
wiegen vlak bij mij
Il y aura bien sûr un malaise
Comme une brève hesitation
Au moment de placer les chaises
Pour le repas du réveillon
Er zullen zeker ongemakkelijke momenten zijn
Zoals een korte aarzeling
Als we de stoelen neerzetten
Voor het diner op kerstavond
Tu vivras dans tous nos silences
Au hazard des conversations
J'apprivoiserai ton absence
Mais je ne dirai plus ton nom
Jij zal doorleven in al onze stiltes
En terloops in onze gesprekken
Ik zal wennen aan je afwezigheid
Maar ik zal je naam niet meer zeggen
Cette nuit
C'est le vent d'automne
Qui te bercera
Laisse-le
À l'abri des hommes
Te bercer près de moi
Vannacht,
zal het de herfstwind zijn
Die je zal wiegen
Laat hem je,
beschermd tegen de mensen,
wiegen vlak bij mij
Pendu à la plus haute branche
Un jour je te pardonnerai
Dis au Bon Dieu que c'est dimanche
Et qu'il peut venir te chercher
Hangend aan de allerhoogste tak
Zal ik je op een dag vergeven
En de goede Heer vertellen dat het zondag is
En dat hij je mag komen halen
(Manon Romiti/Silvio Lisbonne/Florent Monthe)
Est-il cache sous l'oreiller
Est-il quelque part dans ma chamber
L'ai-je fait tomber
A-t-il roulé
Sous le lit pour me surprendre?
Is het verstopt onder mijn kussen
Ligt het ergens in mijn kamer
Heb ik het laten vallen
Is het onder het bed gerold
Om me te verrassen?
J'ai cherché, j'ai couru après lui tellement de fois
J'ignorais qu'il est toujours plus près qu'on ne le croit
Ik heb gezocht, ik heb er zo vaak achteraan gerend
Ik wist niet dat het altijd dichterbij is dan je denkt
Regarder le Bonheur en face
Quand il est là
Lui laisser toute la place
Lui ouvrir les bras
Le bercer comme un enfant
Comprendre simplement
Que le Bonheur n'est jamais loin
Que toujours on le trouve auprés des siens
Het geluk recht aankijken
Als het daar is
Het alle ruimte geven
De armen ervoor openen
Het wiegen als een kind
Gewoonweg begrijpen
Dat het geluk nooit ver weg is
Dat je het altijd bij je familie en vrienden vindt
Est-il ici dans ma maison
Ou à l'autre bout du monde
Est-il changeant comme les saisons
Peut-il revenir en une seconde?
Is het hier in huis
Of aan de andere kant van de wereld
Verandert het net als de seizoenen
Kan het in een seconde terugkeren?
Ces questions, je me les suis posées tellement de fois
au bout des doigts
Ik heb mezelf deze vragen zo vaak gesteld
Maar eigenlijk had ik alle antwoorden al,
binnen handbereik
Regarder le Bonheur en face
Quand il est là
Lui laisser toute la place
Lui ouvrir les bras
Le bercer comme un enfant
Comprendre simplement
Que le Bonheur n'est jamais loin
Que toujours on le trouve auprés des siens
Het geluk recht aankijken
Als het daar is
Het alle ruimte geven
De armen ervoor openen
Het wiegen als een kind
Gewoonweg begrijpen
Dat het geluk nooit ver weg is
Dat je het altijd bij je familie en vrienden vindt
Regarder le Bonheur en face
Quand il est là
Lui laisser toute la place
Lui ouvrir les bras
Le bercer comme un enfant
Comprendre simplement
Que le Bonheur n'est jamais loin
Que toujours on le trouve auprés des siens
Het geluk recht aankijken
Als het daar is
Het alle ruimte geven
De armen ervoor openen
Het wiegen als een kind
Gewoonweg begrijpen
Dat het geluk nooit ver weg is
Dat je het altijd bij je familie en vrienden vindt
(Nelson Minville/Marc Dupré)
C'est le vent qui soulève
Une mèche de cheveux
C'est un jour qui se lève
Un rire au coin des yeux
Un salut au passant
Qu'on ne reverra plus
La course d'un enfant
Qui traverse la rue
Het is de wind die
Met een haarlok speelt
Het is een dag die ontluikt
Een lach in de ooghoeken
Een groet aan de voorbijganger
Die we nooit meer zullen terugzien
Het gehol van een kind
Dat de straat oversteekt
Un peu de bois qui brûle
Quelques mots d'un refrain
L'horloge qu'on recule
Quand l'automne revient
C'est l'éclat d'une rose
Au milieu du jardin
La vie c'est toutes ces choses
Faites de petits riens
Een paar brandende houtblokken
Wat woorden van een refrein
De klok die we terugzetten
Als het weer najaar wordt
Het is de pracht van een roos
Midden in de tuin
Het leven is al deze dingen
Die uit kleinigheden bestaan
Le depart d'un ami
Les saisons qui reviennent
C'est une voix dans la nuit
Qui murmure "je t’aime"
C'est la main que l'on pose
Au creux d'une autre main
La vie c'est toutes ces choses
Faites de petits riens
Het vertrek van een vriend
De jaargetijden die terugkeren
Het is een stem in de nacht
Die fluistert ‘ik hou van je’
Het is de hand die we
In een andere hand leggen
Het leven is al deze dingen
Die uit kleinigheden bestaan
C'est un Coeur dessiné
Au doigt dans la fenêtre
C'est un rêve brisé
Un autre qui va naître
C'est te dire tous les ans
Joyeux anniversaire
C'est un chêne devant
La maison du grand-père
Het is een hart dat
Met een vinger op het raam is getekend
Het is een droom die in duigen is gevallen
Een andere die ontkiemt
Het is jou ieder jaar
Een fijne verjaardag wensen
Het is een eikenboom voor
Het huis van opa
C'est le gout du bon vin
Debout dans la cuisine
La lumière du matin
Les enfants qui dessinent
C'est le temps qui s'enfuit
C'est l'amour qui s'en va
C'est le son de la pluie
Sur la tôle du toit
Het is de smaak van goede wijn
Staand in de keuken
Het ochtendlicht
Kinderen die aan het tekenen zijn
Het is de tijd die voorbij glijdt
Het is de liefde die verdwijnt
Het is het geluid van de regen
Op het dak van plaatijzer
La route que l'on suit
Le doute que l'on traîne
C'est une voix dans la nuit
Qui murmure "je t’aime"
Le sourire que l'on ose
Les larmes qu'in reticent
Le vie c'est toutes ces choses
Faites de petits riens
De weg die we volgen
De twijfel die we met ons meeslepen
Het is een stem in de nacht
Die fluistert ‘ik hou van je’
De glimlach die we durven te laten zien
De tranen die we tegenhouden
Het leven is al deze dingen
Die uit kleinigheden bestaan
C'est ta voix dans la nuit
Qui murmure "je t’aime"
La vie c'est quelque chose
Quand même..
Het is jouw stem in de nacht
Die fluistert ‘ik hou van je’
Het leven is iets
Toch..
(Zaho / Zaho – Ludovic Carquet – Marie Louise Thierry – Flavien Compagnon – Giorgio Tuinfort)
Parle,
Dis-moi tout de toi
Quelle est ton histoire?
Es-tu quelque part?
Praat,
Vertel me alles over jezelf
Wat is je verhaal?
Ben je ergens?
Est-ce que tu me vois?
Chanter mon espoir
Crier à bout de voix
Sais-tu tout de moi?
Zie je me?
Mijn wanhoop zingen
Schreeuwen tot ik geen stem meer heb
Weet je alles van mij?
Et seras-tu là?
Quand les regards m’auront déçue
Faire semblant je n’ai jamais su
Toi, qui m’a guéri d’un sourir
D’un sourir
En zal je er zijn?
Als de blikken me teleurgesteld hebben
Doen alsof ik nooit geweten heb
Jij, die me met een glimlach heeft genezen
Met een glimlach
Quand j’ai mal
Toi qui essaies de m’aimer comme je suis
Et m’éclaires quand je te suis
J’irais où tu m’emmèneras
Als ik pijn heb
Jij, die probeert van me te houden zoals ik ben
En me verlicht als ik je volg
Ik zal gaan waar jij me mee naartoe neemt
Là où tu sauras…
Tu sauras qui je suis
Daar waar jij zal weten…
Jij zal weten wie ik ben
Je dirai tout de moi
Mes jardins secrets
Fleuriront pour toi
Ik zal je alles over mezelf vertellen
Mijn geheime tuinen
Zullen voor jou bloeien
Et tu trouveras
Toutes mes plaies sacrées
Toutes mes perles nacrées
Que personne ne voit
En je zult vinden
Al mijn heilige wonden
Al mijn parelmoeren parels
Die niemand ziet
Tu seras mon miroir
Quand les regards máuront déçue
Faire semblant je n’ai jamais su
Toi, qui m’a guéri d’un sourir
D’un sourir
Jij zal mijn spiegel zijn
Als de blikken me teleurgesteld hebben
Doen alsof ik nooit geweten heb
Jij, die me met een glimlach heeft genezen
Met een glimlach
Quand j’ai mal
Toi qui essaies de m’aimer comme je suis
Et m’éclaires quand je te suis
J’irais où tu m’emmèneras
Als ik pijn heb
Jij, die probeert van me te houden zoals ik ben
En me verlicht als ik je volg
Ik zal gaan waar jij me mee naartoe neemt
Là où sauras...
Tu sauras qui je suis
Daar waar jij zal weten…
Jij zal weten wie ik ben
Là où tu sauras...
Tu sauras qui je suis
Daar waar jij zal weten…
Jij zal weten wie ik ben
Tu sauras
Jij zal weten..
NB: de tekst van het nummer in het boekje klopt niet met wat Céline zingt. Wij hebben de zangtekst overgenomen en vertaald.
(Robert Charlebois/Claudine Monfette - Pierre Nadeau)
Je suis une fille bien ordinaire
Des fois j'ai plus l'goût de rien faire
J'f'rais d'la musique autour d'un verre
Avec ma mère, mes soeurs, mes frères
Mais Il faut que j'pense à ma carrière
Je suis une chanteuse populaire
Ik ben een heel gewoon meisje
Soms heb ik nergens meer zin in
Ik zou muziek maken met een drankje erbij
Met mijn moeder, mijn zussen, mijn broers
Maar ik moet aan mijn carrière denken
Ik ben een populaire zangeres
Vous me voyez comme une déesse
Je suis une femme, pas une princesse
Si je peux vous faire un aveu
C'est quand je chante que j'me sens mieux
Mais ce metier-là c'est dangereux
Plus on en donne plus l'monde en veut
Jullie zien me als een godin
Ik ben een vrouw, geen prinses
Als ik jullie iets mag bekennen
Als ik zing voel ik me beter
Maar dit beroep is gevaarlijk
Hoe meer je geeft, hoe meer men wilt
Un jour quand je serai trop lasse
Je song'rai ceder ma place
J'fr'ai mes adieux avec classe
En espérant laisse rune trace
Et graver à vie dans vos coeurs
Que de l'amour et du bonheur
Op een dag, als ik te uitgeput ben
Zal ik erover nadenken om mijn plaats af te staan
Ik zal stijlvol afscheid nemen
En hopen dat ik een spoor achterlaat
En voor altijd in jullie hart heb gegraveerd
Niets dan liefde en geluk
J'aime mon prochain, j'aime mon public
Tout ce que je veux c'est que ça clique
J'me fous pas mal de la critique
Quand je chante c'est pour le public
J'suis pas un animal de cirque
Ma vie à moi c'est la musique!
Ik houd van mijn naaste, ik houd van mijn publiek
Het enige wat ik wil is dat het klikt
De recensies kunnen me niets schelen
Als ik zing, is dat voor het publiek
Ik ben geen circusdier
Mijn leven is muziek!
Si je chante c'est pour qu'on m'entende
Quand je crie c'est pour me défendre
J'aimerais bien me faire comprendre
J'voudrais faire le tour de la terre
Avant de mourir et qu'on m'enterre
Voir de quoi l'reste du monde a l'air
Als ik zing is het om gehoord te worden
Als ik schreeuw is het om me te verdedigen
Ik wil graag dat men me begrijpt
Ik zou de hele wereld over willen reizen
Voordat ik sterf en men me begraaft
Om te zien hoe de rest van de wereld eruit ziet
Autour de moi il y a la querre
La peur, la faim et la misère
J'voudrais qu'on soit tous des frères
C'est pour ça qu'on est sur la terre
J'suis pas qu'une chanteuse populaire
J'suis rien qu'une femme bien ordinaire
Om me heen is er oorlog
Angst, honger en ellende
Ik zou willen dat we allemaal familie zijn
Daarom zijn we hier op aarde
Ik ben geen populaire zangeres
Ik ben alleen maar een hele gewone vrouw
(Jacques Veneruso/Alice Guiol)
Si c'était à refaire
Le rendez-vous et l'heure
La foudre sur nos têtes
Les battements de mon Coeur
Le feu des mots d'amour
Au berceau de l'histoire
L'enfants qui chaque jour
T'appelle à ma mèmoire..
La folie des grandeurs,
Ses effets secondaires,
Le pire comme le meilleur
Non, je me changerais rien.
Als ik het over kon doen
De ontmoeting en het moment
De bliksem boven onze hoofden
De slagen van mijn hart
Het vuur van de zoete woordjes
In de wieg van de geschiedenis
De kinderen die me elke dag
Herinneren aan jou
De grootheidswaanzin,
De neveneffecten
Zowel het slechtste als het beste
Nee, ik zou niets veranderen.
Si c'était à refaire
Je passerais par toi,
Si c'était à refaire
Tu passerais par là
Sur nos chemins d'hier
Qui d'autre mieux que toi
Si c'était à refaire
Tu serais toujours là
Als ik het over kon doen
Zou ik bij jou langs gaan,
Als ik het over kon doen
Zou jij daarlangs gaan
Over onze wegen van gisteren
Wie anders dan jij
Als ik het over kon doen
Zou jij daar altijd zijn
Si c'était à refaire,
Le <> et sa douceur,
La valse des chimères,
De ses matins rêveurs,
Les absences trop longues,
Les silences bavards,
La lumière et les ombres
Au sillon de nos pas.
La promesse des fleurs,
Le mystère d'une larme,
Le bémol des erreurs,
Non, je ne changerais rien.
Als ik het over kon doen,
De ‘ja’ en zijn tederheid
De wals van de droombeelden
Van die mijmerende ochtenden
De te lange afwezigheden
De veelzeggende stiltes
Het licht en de schaduwen
In het spoor van onze passen
De belofte van de bloemen,
Het mysterie van een traan,
Het nuanceren van de fouten,
Nee, ik zou niets veranderen.
Si c'était à refaire
Je passerais par toi,
Si c'était à refaire
Tu passerais par là
Sur nos chemins d'hier
Qui d'autre mieux que toi
Si c'était à refaire
Tu serais toujours là
Als ik het over kon doen
Zou ik bij jou langs gaan,
Als ik het over kon doen,
Zou jij daarlangs gaan
Over onze wegen van gisteren
Wie anders dan jij
Als ik het over kon doen
Zou jij daar altijd zijn
Les lendemains qui chantent,
Les combats incertains
Qu'on a passes ensemble
Je ne changerais rien.
De daaropvolgende dagen die zingen
De onzekere strijden
Die we samen hebben doorstaan
Ik zou niets veranderen.
Si c'était à refaire
Je passerais par toi,
Si c'était à refaire
Tu passerais par là
Sur nos chemins d'hier
Qui d'autre mieux que toi
Si c'était à refaire
Tu serais toujours là
Tu serais toujours là
Même si j'ai tout à refaire
Pour d'autres rêves devant moi
Demain comme hier
Ce sera avec toi.
Als ik het over kon doen
Zou ik bij jou langs gaan,
Als ik het over kon doen
Zou jij daarlangs gaan
Over onze wegen van gisteren
Wie anders dan jij
Als ik het over kon doen
Zou jij er altijd zijn
Zou jij er altijd zijn
Zelfs als ik alles over moet doen
Voor andere dromen na te streven
Zowel morgen als gisteren
Het zal samen met jou zijn
(Fabien Marsaud dit Grand Corps Malade / Manon Romiti – Silvio Lisbonne – Florent Mothe)
Nos regards se croisent, je te vois sourire
Mais j'ai peur de la distance
On échange ces phrases, je te vois grandir
Et je perds de la confiance
Onze blikken kruisen elkaar, ik zie je glimlachen
Maar ik ben bang voor de afstand
We wisselen deze zinnen uit, ik zie je groeien
En ik verlies het vertrouwen
Comment comment faire pour te comprendre?
Comment comment faire pour te decoder?
Que faut-il apprendre pour que l'on se rapproche?
Toi qui as le monde entire dans la poche
Wat moet ik doen om je te begrijpen?
Wat moet ik doen om je te ontcijferen?
Wat moet ik leren om dichter tot elkaar te komen?
Jij, die de hele wereld in zijn zak heeft
Oh mon enfant, dis-moi pour toi
À quoi ressemble l'essentiel
À quand remonte la dernière fois
Qu'ensemble on a regardé le ciel
O mijn kind, zeg me
Wat voor jou belangrijk is
Wanneer was de laatste keer
Dat we samen naar de hemel keken
Tes yeux sont rives sur tous ces écrans
Dans un monde parallèle
Maintenant pour se parler, on n'trouve plus le temps
Et l'amour est virtuel
Je ogen zijn strak gericht op al die schermen
In een paralelle wereld
Nu hebben we niet eens meer tijd om met elkaar te praten
En de liefde is virtueel
Comment comment faire pour te comprendre?
Comment comment faire pour te decoder?
Que faut-il apprendre pour que l'on se rapproche?
Toi qui as le monde entire dans la poche
Wat moet ik doen om je te begrijpen?
Wat moet ik doen om je te ontcijferen?
Wat moet ik leren om dichter tot elkaar te komen?
Jij, die de hele wereld in zijn zak heeft
Oh mon enfant, dis-moi pour toi
À quoi ressemble l'essentiel
À quand remonte la dernière fois
Qu'ensemble on a regardé le ciel
O mijn kind, zeg me
Wat voor jou belangrijk is
Wanneer was de laatste keer
Dat we samen naar de hemel keken
Oh mon enfant, dis-moi pour toi
A quoi ressemble l'essentiel
Oh mon enfant
Et si on regardait le ciel?
O mijn kind, zeg me
Wat voor jou belangrijk is
O, mijn kind
En als we samen naar de hemel keken?
À quand remonte la dernière fois
Qu'ensemble on a regardé le ciel?
Wanneer was de laatste keer
Dat we samen naar de hemel keken?
(Nelson Minville/Marc Dupré)
Quand j'aurai bouclé ma valise
Une dernière fois
Dit ce qu'il fallait que je te dise
Du meilleur de ma voix
Le jour où j'aurai fait le tour.. de tout ça
Je vais rentrer chez moi
Als ik mijn koffer heb gepakt
Een allerlaatste keer
Gezegd heb wat ik je moest zeggen
Met mijn beste stem
De dag waarop ik alles heb gezien
Zal ik huiswaarts keren
Quand j'aurai dessiné les plans
D'une maison nouvelle
D'où... je verrai passer le temps
Que la vie sera belle!
Le jour où j'aurai mes amours
Dans mes bras
Là je serai chez moi
Als ik het ontwerp heb geschetst
Voor een nieuw huis
Waar ik de tijd zal zien verstrijken
Wat zal het leven mooi zijn!
De dag waarop ik mijn geliefden
In mijn armen zal houden
Daar zal ik thuis zijn
Je nous veux tous heureux
Mes amours, mes enfants
Je nous veux près des yeax
Près du coeur simplement
Je nous veux véritables
Le soir au coin du feu
Tous autour de ma table
Je nous veux
Ik wil dat we allemaal gelukkig zijn
Mijn geliefden, mijn kinderen
Ik wil ons dichtbij me zien
Gewoon dichtbij het hart hebben
Ik will ons echt
’s Avonds samen thuis
Allemaal aan mijn tafel
Ik wil ons
Quand j'aurai fermé tous les livres
À part celui du Coeur
Car c'est l'amour qui nous deliver
Du doute et de la peur
Les jours me paraîtront trop courts
Dans vos bras
Là où je suis chez moi
Als ik alle boeken heb gesloten
Behalve dat van het hart
Want het is de liefde die ons verlost
Van de twijfel en angst
De dagen zullen me te kort lijken
In jullie armen
Daar waar ik thuis ben
Je nous veux tous heureux
Mes amours, mes enfants
Je nous veux près des yeax
Près du coeur simplement
Je nous veux véritables
Le soir au coin du feu
Tous autour de ma table
Je nous veux
Ik wil dat we allemaal gelukkig zijn
Mijn geliefden, mijn kinderen
Ik wil ons dichtbij me zien
Gewoon dichtbij het hart hebben
Ik will ons echt
’s Avonds samen thuis
Allemaal aan mijn tafel
Ik wil ons
Moi je descends de l'hiver
Et des filles du roi
Et je veux ma famille autour de moi
Je nous aime à l'etroit
Ik stam af van de winter
En van de koningsdochters
En ik wil mijn familie om me heen
Ik houd innig van ons
Je nous veux tous heureux
Mes amours, mes enfants
Je nous veux près des yeax
Près du coeur simplement
Je nous veux véritables
Le soir au coin du feu
Tous autour de ma table
Je nous veux
Ik wil dat we allemaal gelukkig zijn
Mijn geliefden, mijn kinderen
Ik wil ons dichtbij mijn ogen
Gewoon dichtbij het hart
Ik will ons echt
’s Avonds samen thuis
Allemaal aan mijn tafel
Ik wil ons
Tous autour de ma table
Je nous veux
Allemaal aan mijn tafel
Ik wil ons
K2 Categories
- DATA
- Céline @ Twitter
| 01 sept | D'eux (bestel) | Vinyl |
| 01 sept | S'il suffisait d'aimer (bestel) | Vinyl |
| 01 sept | 1 Fille & 4 Types (bestel) | Vinyl |
| 01 sept | Sans attendre (bestel) | Vinyl |
| 19 sep | Start Las Vegas shows | concert |
| n.n.b.* | Nieuwe Engelstalige album | CD |
*n.n.b. = nog niet bekend
